leone804 |
|
| ho ricontrollato la traduzione... allora... "that's it" potrebbe essere tradotto con d'accordo, giusto, ecco, basta, una sorta di "chiusura" del testo... a voi la scelta "each day until three" letteralmente sarebbe "ogni giorno fino a tre", quindi credo vada bene interpretarlo come "per tre giorni". la traduzione finale dovrebbe essere questa: Oh signore, vorresti regalarmi una Mercedes Benz? Tutti i miei amici guidano Porsches, io devo migliorarmi. Ho lavorato sodo tutta la vita, non ho ricevuto nessun aiuto dai miei amici, così signore, perchè non mi regali una Mercedes Benz?
Oh signore, vorresti regalarmi una Tv a colori? "Dialing for Dollars" sta provando a cercarmi. Aspetto da tre giorni la consegna. Allora signore, perchè non mi regali una tv a colori?
Oh signore, vorresti regalarmi una notte sulla città? Conto su di te, signore, per favore non abbandonarmi. Dimostrami che mi ami e compra il prossimo giro, oh signore, perchè non mi regali una notte sulla città?
Tutti! Oh signore, vorresti regalarmi una Mercedes Benz? Tutti i miei amici guidano Porsches, io devo migliorarmi. Ho lavorato sodo tutta la vita, non ricevuto nessun aiuto aiuto dai miei amici, così signore, perchè non mi regali una Mercedes Benz? Basta
|
| |